Anuario de Relaciones Internacionales, Año 1999

ASEAN

Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno

Declaración de Hanoi de 1998

16 de Diciembre de 1998

Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN) reunidos en Hanoi para la Sexta Cumbre de ASEAN,

Enfatizando el tema de esta reunión "Unidad y Cooperación para un ASEAN de Paz, Estabilidad y Desarrollo Equitativo" y retomando la Visión 2020 de ASEAN como "un concierto de naciones del Sudeste Asiático, abiertas, viviendo en paz, estabilidad y prosperidad, unidas en la asociación de un dinámico desarrollo y en una comunidad de sociedades que se cuidan";

Conscientes de las oportunidades para un renovado crecimiento, paz y prosperidad así como de los desafíos impuestos especialmente por la crisis económica, a medida que ASEAN se aproxima al nuevo milenio;

Confiados en nuestra resistencia nacional y regional, la fortaleza fundamental de nuestras economías, y la capacidad y voluntad de nuestros pueblos para vencer las dificultades que actualmente confrontan nuestras naciones y la región;

Declaramos:

1. Reafirmamos nuestra visión de ASEAN como indispensable para la paz y prosperidad regional, en asociación con una historia de demostrado dinamismo e intensa colaboración, una fuerza para la paz y la estabilidad de nuestra parte del mundo.

2. Hemos decidido admitir al Reino de Camboya como el décimo miembro de ASEAN e instruimos a los Ministros de Relaciones Exteriores que organicen las ceremonias especiales para la admisión en Hanoi.

3. Advertimos el éxito de ASEAN en promover la paz y estabilidad regional, basado en los principios cardinales de mutuo respeto, no-interferencia, consenso, diálogo y consulta. Esto ha contribuido sustancialmente a muchos años de rápido crecimiento económico y desarrollo social en nuestras naciones. No nos contentaremos con el mantenimiento de la paz regional sino que buscaremos constantemente reforzar nuestros vínculos.

4. Reconocemos que los problemas económicos y financieros que actualmente afligen a nuestras economías y sociedades han retrasado severamente muchos de los logros que nuestras naciones y nuestra Asociación habían alcanzado. Superaremos esas dificultades económicas y sociales trabajando juntos en una cada vez más intensa cooperación y más fuerte solidaridad.

5. Desplazaremos ASEAN a un plano superior de cooperación regional en orden a fortalecer la efectividad de ASEAN para tratar los desafíos de una creciente interdependencia dentro de ASEAN y de su integración en la economía global. Al hacer esto, nos comprometemos a intensificar nuestro diálogo sobre cuestiones actuales y emergentes, para mayor consolidación de nuestra unidad en la diversidad, nuestra cohesión y armonía.

6. Estamos comprometidos a acelerar las reformas económicas y financieras para fortalecer nuestras respectivas economías. Creemos que los esfuerzos de reforma en el ámbito nacional deben ser reforzados por las correspondientes reformas en el ámbito global para enfrentar las debilidades en la arquitectura financiera internacional y saludamos la contribución del G-22 en esta área. Decididamente solicitamos que se realice un mayor trabajo dentro del G-22 o en una versión expandida de éste. ASEAN continuará ejerciendo un papel activo en la comunidad internacional para acelerar el desarrollo e implementación de estas reformas.

7. La comunidad internacional también tiene responsabilidad para continuar su apoyo a nuestros esfuerzos de reforma a través de la asistencia bilateral y multilateral, incluyendo nuevos e innovadores enfoques para facilitar el retorno de los flujos de capital privado a la región. En este contexto, saludamos el Plan Miyazawa, y la Iniciativa de Recuperación del Crecimiento Asiático para revitalizar el crecimiento del sector privado en Asia. Esperamos su rápida implementación.

8. Reconocemos que la crisis financiera tiene una dimensión social, siendo los segmentos pobres y vulnerables de nuestras sociedades los más adversamente afectados. En este sentido, nos aseguraremos de que los esfuerzos por proteger los intereses de los pobres formen una parte integral de nuestros esfuerzos de reforma. También solicitamos a la comunidad internacional que incremente su asistencia técnica y financiera en esta área, así como que asegure que las reformas en la arquitectura financiera internacional incluyan una dimensión social para proteger a los pobres.

9. Reafirmamos nuestro compromiso hacia una mayor integración de nuestras economías como una expresión primaria de nuestra cooperación y solidaridad.

10. Con este fin, no ahorraremos esfuerzos para restaurar rápidamente la estabilidad financiera y macroeconómica, causando una rápida recuperación económica y manteniendo un crecimiento sostenido. En este sentido, ASEAN ha adoptado un Proceso de Vigilancia ASEAN, basado en revisiones de pares, para advertir riesgos emergentes, recomendar respuestas de políticas apropiadas, y alentar tempranas acciones para evitar tales riesgos.

11. ASEAN conservará sus mercados abiertos ya que reconoce que la llave para fortalecer y estabilizar las monedas y economías de la región es atraer inversiones de largo plazo. ASEAN reafirma su compromiso con la liberalización y facilitación del comercio y la inversión, a niveles multilateral y regional, y continuará adoptando medidas concretas hacia estos objetivos.

12. Resolvemos implementar, como fuera estipulado, el Area de Libre Comercio de ASEAN (AFTA) y todos los programas y proyectos aprobados. Además, buscamos una mayor aceleración de AFTA y una expeditiva implementación del Esquema de Cooperación Industrial de ASEAN (AICO). Abriremos nuestros regímenes de inversión a través del lanzamiento del Area de Inversión de ASEAN (AIA), la cual ampliará el atractivo de la región como un destino de inversión a través de la aplicación de leyes y políticas de inversión consistentes.

13. Alentamos el más amplio uso de las monedas de ASEAN en acuerdos de comercio intra-ASEAN.

14. Desarrollaremos y fortaleceremos la infraestructura regional de ASEAN por medio de redes de instalaciones eléctricas, tuberías de gas y agua, y la expansión de vínculos de transporte y telecomunicaciones. Una infraestructura eficiente y de calidad ampliará la competitividad de ASEAN.

15. Nos proponemos reducir la diferencia de niveles de desarrollo entre los Países Miembros y disminuir las disparidades de pobreza y socioeconómicas a través de una mayor cooperación sub-regional.

16. Conseguiremos seguridad de comida en la región y ampliaremos la competitividad de nuestros sectores alimenticio, agricultural y forestal, aumentando la productividad, promoviendo el comercio intra y extra ASEAN, y una mayor inversión del sector privado.

17. Alentaremos la participación activa y contribución efectiva del sector empresarial para asistir en la conformación de las políticas e iniciativas de ASEAN tendientes a superar la crisis. Una intensa asociación entre los Gobiernos de ASEAN y el sector privado sería crucial para crear las condiciones de una recuperación y prosperidad sostenidas en la región.

18. En consecuencia, ASEAN convoca a los países e instituciones financieras internacionales interesadas, que continúen con la asistencia a los países afectados para su recuperación económica a través de la asistencia para el desarrollo, más amplios flujos de inversión privados, mayor acceso al mercado de bienes originados en la región de ASEAN, mayor transferencia de tecnología y cooperación en el desarrollo de recursos humanos.

19. El mantenimiento y la creación del empleo será una consideración prioritaria en nuestras estrategias para la recuperación y el crecimiento económico. Una parte esencial será el esfuerzo concertado y cooperativo para alentar las Pymes y entrenar a nuestros pueblos en las demandas y oportunidades de las industrias de hoy y de mañana.

20. Continuaremos con la cooperación y el fortalecimiento de la capacidad de ASEAN en ciencia y tecnología, particularmente en el campo de la Información Tecnológica. Con este fin, desarrollaremos la Infraestructura de Información ASEAN.

21. Reconocemos que el último objetivo del desarrollo económico es elevar los niveles de vida y promover el desarrollo humano en todas sus dimensiones, así como permitir a los pueblos de ASEAN obtener las mayores oportunidades de realizar su potencial.

22. La erradicación de la pobreza será la meta definitiva de nuestras estrategias para la recuperación y el crecimiento, y el desarrollo de nuestras áreas rurales el instrumento principal para lograrlo. Trabajaremos unidos para erradicar la pobreza y desarrollar las áreas rurales y remotas así como las áreas menos desarrolladas entre estados.

23. Fortaleceremos y promoveremos vínculos entre los mecanismos institucionales de ASEAN para luchar contra el abuso y tráfico de drogas en orden a erradicar la producción, proceso, tráfico y uso de drogas para el año 2020.

24. Nos aseguraremos, en forma conjunta, de que nuestros pueblos gocen de un adecuado cuidado médico y acceso a las medicinas esenciales. Profundizaremos nuestra cooperación en el control y prevención de las enfermedades contagiosas, incluyendo HIV/SIDA.

25. En orden a asegurar que el desarrollo de nuestras naciones sea sostenible, la protección del medio ambiente será una parte esencial de nuestras actividades económicas. Consolidaremos y expandiremos nuestros objetivos de control y prevención de polución translimites, especialmente el humo provocado por incendios forestales y de tierra.

26. Intensificaremos los esfuerzos colectivos e individuales para enfrentar crímenes transnacionales tales como tráfico de drogas, lavado de dinero, terrorismo, piratería, contrabando de armas y tráfico de personas.

27. Fortificaremos la confianza de nuestras naciones para continuar con el mantenimiento de relaciones amistosas entre nosotros y profundizar la seguridad de nuestra región.

28. Con este fin, instaremos a la ratificación del Segundo Protocolo del Tratado de Amistad y Cooperación en el Sudeste Asiático de manera de permitir a estados no-regionales acceder al Tratado lo antes posible. Intensificaremos las consultas con los Estados con Armas Nucleares con vistas a su incorporación al Protocolo del Tratado de la Zona Libre de Armas Nucleares en el Sudeste Asiático.

29. Nos proponemos resolver fundamentales problemas y prevenir la emergencia de disputas a la manera de ASEAN y de acuerdo con el derecho y prácticas internacionales.

30. Promoveremos esfuerzos para resolver disputas en el Mar del Sur de China por medios pacíficos de acuerdo con la ley internacional, incluyendo la Convención de 1982 sobre la Ley del Mar de las Naciones Unidas, y en el espíritu de la Declaración de 1992 sobre el Mar del Sur de China de ASEAN. Convocamos a todas las partes interesadas ejercer prudencia, y evitar realizar acciones que sean desfavorables para la paz, seguridad y estabilidad de la región del Sudeste Asiático y de Asia-Pacífico.

31. Saludamos los esfuerzos para desarrollar relaciones constructivas de largo plazo entre las mayores potencias. ASEAN ampliará su asociación de diálogo y cooperación con otros países así también como con otras organizaciones regionales e internacionales, sobre la base de igualdad, no-interferencia, respeto mutuo y beneficio mutuo.

32. Fortaleceremos el Foro Regional de ASEAN (ARF) como un foro para el diálogo y la cooperación políticas y de seguridad en la región de Asia-Pacífico, el liderazgo de ASEAN del ARF continuará siendo ejercido y ampliado, mientras la solidaridad y coordinación de ASEAN en el ARF sea intensificada.

33. Como un paso para mejorar el clima de inversión y comercio en ASEAN, se asegurará un paquete de audaces medidas y privilegios a los comerciantes e inversores. En este sentido, pedimos a nuestros Ministros que inicien la implementación del paquete de medidas audaces, comenzando desde 1 de Enero de 1999.

34. De esta forma, adoptamos el Plan de Acción de Hanoi y demandamos de nuestros Ministros y Altos Funcionarios que comiencen su implementación. Acordamos realizar una revisión del progreso del mismo en el 2001, tres años después de la adopción del Plan de Acción de Hanoi.

 

Hecho en Hanoi, el Día Dieciséis de Diciembre de Mil Novecientos Noventa y Ocho.