Anuario de Relaciones Internacionales, Año 1999

Grupo de los 8

Cumbre de Birmingham

Comunicado final

15-17 de mayo de 1998

Introducción

1.Nosotros, los Jefes de Estado o Gobierno de las ocho mayores democracias industrializadas y el Presidente de la Comisión Europea, reunidos en Birmingham para discutir problemas que afectan a las personas en nuestros propios y otros países. En un mundo de globalización creciente somos cada vez más interdependientes. Nuestro desafío es construir y sostener el proceso de globalización y asegurar que sus beneficios se extienden para mejorar la calidad de vida de las personas más ampliamente. Nosotros también debemos asegurar que nuestras instituciones y estructuras guardan armonía con los rápidos cambios tecnológicos y económicos en el mundo.

2.Sobre los mayores desafíos que enfrenta el mundo en el umbral del siglo 21, esta Cumbre se ha enfocado en tres:

•alcanzar el crecimiento económico sustentable y desarrollo en el mundo salvaguardando el ambiente y promoviendo buenas prácticas de gobierno que permitirán a los países en vías de desarrollo crecer más rápido y reducir la pobreza, restaurar el crecimiento de las economías asiáticas, y sostener la liberalización del comercio en bienes y servicios y la inversión en una economía internacional estable;

•construir el crecimiento duradero en nuestras propias economías en las que todos pueden participar y pueden crear trabajos y combatir la exclusión social;

•combatir las drogas y el crimen transnacional que amenazan este crecimiento, infringen las leyes y dañan las vidas de los individuos en todos los países del mundo.

Nuestro objetivo en cada caso ha sido estar de acuerdo en acciones concretas para cumplir estos desafíos.

Promoción del crecimiento sustentable en la economía global

3.En un mundo interdependiente, nosotros debemos trabajar para construir el crecimiento económico sustentable en todos los países. La integración global es un proceso que nosotros hemos promovido y hemos formado y qué está produciendo beneficios para las personas a lo largo del mundo. Nosotros dimos la bienvenida a las decisiones históricas asumidas el 2 de mayo en el establecimiento de la Unión Económica y Monetaria Europea. Nosotros esperamos un EMU exitoso que contribuya a la salud de la economía mundial. El compromiso en países de la Unión Europea para alcanzar políticas fiscales y la reforma estructural continuada es importante para el éxito a largo plazo de EMU, y mejorar las perspectivas para el crecimiento y empleo.

4.En general las perspectivas globales son buenas. Sin embargo, las perspectivas han retrocedido temporalmente por la crisis financiera en Asia. Nosotros confirmamos nuestro a los esfuerzos para restablecer la estabilidad y crecimiento en la región y el papel importante de las Instituciones Financieras Internacionales. La recuperación exitosa en Asia traerá beneficios importantes para nosotros todos. Por consiguiente:

•apoyamos fuertemente las reformas en los países afectados y damos la bienvenida al progreso logrado hasta ahora. Con aplicación plena de programas de acuerdo con el FMI estamos seguros que la estabilidad puede restaurarse. Los factores subyacentes que ayudaron a Asia a lograr su crecimiento impresionante en el pasado permanecen. La aplicación de políticas acordes junto con la acción tomada por nosotros y otros países para evitar efectos del retroceso dan la base para una recuperación firme en la región y renovar la estabilidad global;

•creemos que una lección importante de los eventos en Asia es la importancia de una política económica legítima, transparencia y buen gobierno. Éstos mejoran el funcionamiento de mercados financieros, la calidad de la política económica, la comprensión pública, apoya las políticas legítimas y por eso refuerza la confianza. También es importante asegurar que el sector privado juegue un papel oportuno y apropiado en resolución de crisis;

•estamos conscientes del impacto de la crisis en la región sobre los pobres y más vulnerables. La reforma económica y financiera necesita ser acompañada con acciones y políticas por los países involucrados para ayudar a proteger a estos grupos de los peores efectos de la crisis. Nosotros damos la bienvenida al apoyo aportado por el Banco Mundial, el Banco de Desarrollo Asiático y donadores bilaterales y el énfasis en programas sociales de acuerdo con el FMI;

•estamos preocupados por que las dificultades pudieran activar el proteccionismo a corto plazo en la región y en nuestros propios países. Semejante actitud estaría dañando las perspectivas para la recuperación. Nosotros resolvemos mantener nuestros propios mercados abiertos y llamar a otros países para hacer el lo. Nosotros damos énfasis a la importancia para los países afectados de abrir sus mercados a la inversión y comercio.

5.Ante la celebración del WTO de los 50 años de la fundación del GATT la próxima semana, nosotros,:

•reafirmamos nuestro compromiso al comercio continuado y la liberalización de la inversión dentro del armazón multilateral del WTO;

•llamamos a todos los países a abrir sus mercados á y se resisten al proteccionismo;

•apoyamos enfáticamente el aumento del número de miembros de WTO de acuerdo con sus prácticas;

•estamos de acuerdo en promover apoyo público al sistema multilateral impulsando mayor transparencia en el WTO, como en otros organismos internacionales;

•reafirmamos nuestro apoyo a los esfuerzos para completar compromisos multilaterales, impulsar una agenda e incorporar nuevas áreas sobre la base de una liberalización multilateral;

•confirmamos nuestro deseo de ver a las economías en vías de desarrollo participar totalmente y eficazmente en el sistema de comercio multilateral; y nos comprometemos a aportar beneficios tempranos y tangibles de esta participación para ayudar a generar crecimiento y aliviar la pobreza en estos países; y aportar ayuda a los países menos desarrollados:

•proveyendo el acceso libre de impuestos para sus mercancías, si es necesario sobre una base autónoma,

•asegurando que las reglas de origen son transparentes,

•asistiendo esfuerzos por promover integración regional,

•ayudando a que sus mercados sean más atractivos y accesibles a la inversión y flujos de la capital.

6.The último punto resulta uno de los desafíos más difíciles que enfrenta el mundo: habilitar a los países en vías de desarrollo más pobres, sobre todo en Africa, para desarrollar sus capacidades, integrarse mejor en la economía global y por eso beneficiarse de las oportunidades ofrecidas por la globalización. Nos anima un nuevo espíritu de esperanza y progreso en Africa. Los desafíos son agudos, pero confiamos que ellos pueden superarse. Nosotros nos comprometemos a una asociación real y eficaz en apoyo de estos países en sus esfuerzos por reformar, desarrollar y alcanzar las metas internacionales para el desarrollo económico y social, como figura en la Estrategia des Siglo 21 de la OCDE. Nosotros trabajaremos por consiguiente con ellos para lograr por lo menos educación primaria para los niños, y para reducir drásticamente la mortalidad maternal e infantil y la proporción de la población del mundo que vive en pobreza extrema.

7.Para lograr estas metas, nosotros pensamos llevar a cabo la visión establecida en Lyon y Denver. Nosotros nos empeñamos por consiguiente a un esfuerzo internacional compartido:

•proveer apoyo eficaz a los esfuerzos de estos países para construir democracia y buen gobierno, una sociedad civil más fuerte, transparencia y tomar acción contra la corrupción, por ejemplo haciendo esfuerzos para ratificar la Convención Anti-soborno de la OCDE a finales de 1998;

• reconocer la importancia de niveles sustanciales de ayuda al desarrollo y movilizar recursos para desarrollo en apoyo de programas de la reforma, cumpliendo nuestras responsabilidades y en un espíritu de solidaridad, negociando un préstamo suave del Banco Mundial (IDA 12) así como manteniendo recursos adecuados a la Facilidad de Ajuste Estructural Reforzada del FMI y para el Fondo de Desarrollo Africano;

• trabajar para enfocar la existente ayuda bilateral y la ayuda de la agencia de inversión en apoyo de reformas legítimas, incluso el desarrollo de infraestructura social básica y medidas para mejorar comercio y inversión;

• trabajar dentro de la OCDE en una recomendación en proveer ayuda a los países menos desarrollados con vistas a proponer un texto en 1999; que apoye la extensión rápida y determinada de alivio de la deuda a más países, dentro de los términos de los Países Pobres Gravemente Endeudados (HIPC) de acuerdo con las Instituciones Financieras Internacionales (IFIs) y el Club de París. Nosotros damos la bienvenida al progreso ya logrado en seis países declarados elegibles para el HIPC para el alivio de la deuda otros dos países que serán incorporados a la brevedad. Nosotros animamos a todos los países elegibles a tomar las medidas políticas necesarias para incorporarse lo más pronto posible en el proceso, para que todos puedan estar en el proceso para el año 2000. Nosotros trabajaremos con las instituciones internacionales y otros acreedores para asegurar que cuando ellos califican, los países consiguen el alivio que necesitan, incluso las medidas de alivio interinas siempre que sean necesarias, para fortalecer una salida duradera de sus problemas de la deuda. Nosotros esperamos que el Banco Mundial se una al esfuerzo financiero futuro para ayudar a las finanzas del Banco de Desarrollo Africana en su contribución a la iniciativa de HIPC;

•solicitar a los países que no lo han hecho perdonar deuda bilateral o tomar acciones comparables para ayudar a los países menos desarrollados;

•reforzar cooperación mutua en enfermedades infecciosas y parasitarias y apoyar los esfuerzos de la Organización Mundial de la Salud en esas áreas. Nosotros apoyamos la nueva iniciativa de ' Retroceso de la Malaria ' para relevar el sufrimiento experimentado por centenares de millones de las personas, y reducir significativamente la proporción de muerte por para el 2010. Nosotros también continuaremos nuestros esfuerzos para reducir el azote global del SIDA a través del desarrollo de la vacuna, programas preventivos y terapia apropiada, y por nuestro apoyo continuado para su implementación. Nosotros damos la bienvenida la propuesta francesa para un ' la Iniciativa de Solidaridad Terapéutica ' y otras propuestas para la prevención y tratamiento de SIDA, y les pedimos a nuestros expertos que examinen la viabilidad de su aplicación rápidamente.

8.Percibimos una necesidad particular de fortalecer la habilidad de Africa para prevenir y aliviar conflicto, como resaltó la Secretaria General de la ONU en su reciente informe. Nosotros buscaremos maneras de reforzar la capacidad de instituciones africanas de proporcionar entrenamiento en prevención del conflicto y mantenimiento de la Paz. Nosotros también necesitamos considerar maneras de responder a las necesidades post-conflicto excepcionales en países pobres cuando reconstruyen sus sistemas políticos, económicos y sociales, de una manera consistente con valores democráticos y respeto para los derechos humanos básicos. Además de la ayuda humanitaria inmediata:

•reconocemos la necesidad de la ayuda técnica y financiera creando instituciones democráticas y económicas, apoyando gobiernos justos junto a los programas de reforma macroeconómica y estructural, sustentados por el FMI y Banco Mundial. Nosotros llamamos al Banco Mundial a jugar un papel importante en la coordinación de la ayuda bilateral y multilateral en estas áreas;

• también estamos de acuerdo en la necesidad de considerar mecanismos de alivio de deuda, incluso la iniciativa de HIPC donde apropiada, para aportar más recursos y más tempranamente para la rehabilitación esencial, particularmente para los países con atrasos en el IFI.

9.Un factor crucial para asegurar el desarrollo sustentable y el crecimiento global es un mercado de energía eficaz. Nosotros endosamos los resultados de nuestros Ministros de Energía en su encuentro en Moscú en abril. Nosotros continuaremos nuestra cooperación en el marco del G8. Nosotros reconocemos la importancia para la estabilidad política y económica firmemente basada en las regiones de producción de energía y tránsito. Con el objetivo de asegurar energía fiable, económica, segura y medioambientalmente legítima, nosotros nos comprometemos a animar el desarrollo de mercados de liberalización de energía. y reestructuración para animar eficiencia y un ambiente competitivo que deben ser apoyados por un legislativo nacional transparente y no discriminador y los marcos reguladores en vista a establecer tratamiento justo para gobierno y sector privado así como las entidades domésticas y extranjeras. Éstos son esenciales para atraer la nueva inversión necesaria en los sectores de energía. Nosotros también reconocemos la importancia de co-funcionamiento internacional para desarrollar redes de transmisión de energía internacionales económicamente viables. Nosotros seguiremos este co-funcionamiento bilateralmente y multilateralmente y lo incluiremos dentro del marco y principios del Tratado de la Carta de Energía.

10.Cosiderando las nuevas presiones competitivas en nuestros sectores de energía eléctrica, nosotros reafirmamos el compromiso que nosotros hicimos en 1996 en la Cumbre de Moscú al funcionamiento seguro de plantas de energía nucleares y el logro de normas de seguridad mundial, y concedemos la mayor importancia a la aplicación plena de los Acuerdos de Seguridad Nuclear. Nosotros reafirmamos nuestro compromiso a la misión del grupo de Trabajo en Seguridad Nuclear (NSWG). Nosotros estamos de acuerdo en ahondar el papel de Rusia en las actividades del NSWG, con una posibilidad de su ingreso como miembro pleno eventual en las circunstancias apropiadas. Nosotros reconocemos la cooperación exitosa en el proyecto del Reactor Experimental Termonuclear Internacional (ITER) y consideramos deseable continuar la cooperación internacional para el desarrollo de la fusión nuclear civil.

11.La mayor amenaza medioambiental a nuestra prosperidad futura sigue siendo el cambio climático. Nosotros confirmamos nuestra determinación para endosar los resultados alcanzados por nuestros Ministros de Ambiente en el Castillo de Leeds. La adopción en Kyoto de un Protocolo con un cronograma es un hecho histórico en nuestros esfuerzos por reducir las emisiones de gas de invernadero. Nosotros damos la bienvenida la reciente firma del Protocolo por algunos de nosotros y confirmamos la intención del resto de nosotros para firmarlo dentro del próximo año, y se resuelve iniciar en forma urgente el trabajo que es necesario para ratificar y hacer una realidad lo expresado en Kyoto. Con este fin:

•animamos a que cada uno emprenda los pasos domésticamente necesarios para reducir significativamente emisiones de gas de invernadero;

•como el protocolo de Kyoto recomienda para complementar acciones domésticas, nosotros trabajaremos en mecanismos flexibles, aplicación conjunta y el mecanismo de desarrollo tecnológico limpio. Nosotros apuntamos a preparar reglas y principios que asegurarán un ejecutable, responsable, comprobable, abierto y transparente sistema comercial;

•trabajaremos juntos y con otros para preparar el encuentro en Buenos Aires de COP4 este otoño. Nosotros también miraremos maneras de funcionamiento con todos los países para aumentar la participación global estableciendo metas para limitar o reducir emisiones de gas de invernadero. Nosotros promoveremos alcanzar lo más pronto posible mecanismos de tecnología limpia que incluye el uso de la experiencia y especialización de instituciones existentes, incluso la Facilidad de Ambiente Global. Nosotros esperamos participación creciente de países en vías de desarrollo que son probablemente los más afectados por el cambio del clima y cuyas emisiones están creciendo. Nosotros trabajaremos junto con los países en vías de desarrollo para lograr esfuerzos voluntarios y compromisos, en base a sus circunstancias nacionales y necesidades de desarrollo. Nosotros también reforzaremos nuestros esfuerzos con países en vías de desarrollo para promover desarrollo tecnológico y difusión.

12.Los recientes incendios que devastaron bosques en el sudeste de Asia y la Amazona y que no sólo amenazan nuestro ambiente sino incluso el crecimiento económico y la estabilidad política, ilustra la importancia crucial de la cooperación global, y de marcos mejores y más eficaces y los esfuerzos prácticos diseñados al manejo sustentable y conservación de bosques. En el año 2000 nosotros evaluaremos nuestro progreso en la aplicación del Programa de Acción G8 publicado la semana pasada. Nosotros apoyamos el trabajo continuado sobre bosques bajo los auspicios de las Naciones Unidas.

Crecimiento, empleo, y inclusión

13.Todas nuestras personas, hombres y mujeres, merecen la oportunidad de contribuir a y compartir la prosperidad nacional a través del trabajo y condiciones decentes de vida. El desafío es cómo lograr los beneficios del rápido cambio tecnológico y la globalización económica asegurando que todos nuestros ciudadanos comparten estos beneficios aumentando el crecimiento y la creación del trabajo, y construyendo una sociedad inclusiva. Para lograrlo reconocemos la importancia de modernizar las estructuras económicas y sociales domésticas dentro de un armazón macroeconómico legítimo. Para ello nosotros endosamos fuertemente los siete principios alcanzados por los Ministros de Finanzas, Economía, Trabajo y Empleo del G8 en su Conferencia de Londres en febrero sobre ' el Crecimiento, Empleo e Inclusión '. Nosotros también damos la bienvenida a las conclusiones de la Conferencia de Kobe de noviembre de 1997, con su enfoque particular en vejez activa.

14.Discutimos y dimos la bienvenida la bienvenida al Plan de Acción que hemos producido para mostrar cómo están llevándose a cabo los siete principios de la Conferencia de Londres. Compartiendo experiencias nacionales y las prácticas en este área, podemos mejorar nuestras políticas y respuestas. Nosotros subrayamos la importancia del envolvimiento de empleadores y uniones afianzando la aplicación exitosa de estos Planes.

15.El Plan de Acción muestra que individualmente nosotros estamos estableciendo nuevos compromisos para mejorar el empleo y la creación de trabajo en nuestros países. En particular, nosotros nos hemos comprometido a:

•medidas para ayudar jóvenes, a desempleados de largo plazo y otros grupos golpeados por el desempleo;

•medidas para ayudar a los empresarios a preparar compañías;

•establecer reformas estructurales, incluyendo hacer a los impuestos y sistemas de beneficio más amistosos y liberando mercados del producto;

•medidas para promover aprendizaje durante toda la vida.

16.Cada país confirmó su determinación para introducir las medidas en sus Planes de Acción y para seguir el concepto de vejez activa. Las medidas en vejez activa deben explorar qué formas de trabajo son apropiadas a las necesidades de obreros más viejos y adaptar trabajo para satisfacerlos de formas acorde.

17.Estas medidas ayudarán a generar crecimiento de bases sanas y justo. Nosotros también estamos dispuestos a compartir nuestros principios y experiencias e incluimos particularmente a las instituciones internacionales pertinentes la OIT, OCDE y el IFIs. Nosotros renovamos nuestro apoyo por el progreso global hacia la aplicación de normas de trabajo internacionalmente reconocidas, incluyendo colaboración continuada entre la OIT y secretarías de WTO de acuerdo con las conclusiones de la conferencia de Singapur y la propuesta para una declaración de OIT y mecanismos de aplicación en estas normas del trabajo.

Combatir el narcotráfico y el crimen internacional.

18.La globalización ha sido frecuentemente acompañada por un aumento dramático del crimen transnacional. Esto toma muchas formas e incluye tráfico en drogas y armas; contrabando de seres humanos; el uso de nuevas tecnologías para robar, de fraude y evasión de la ley; y el disfrute de los beneficios del crimen.

19.Semejantes crímenes no sólo son una amenaza a nuestros propios ciudadanos y sus comunidades, a través de vidas destruidas por las drogas y sociedades que viven en medio del crimen organizado; sino también una amenaza global que puede minar la base democrática y económica de sociedades a través de la inversión de dinero ilegal por carteles internacionales, corrupción, un debilitamiento de instituciones y una pérdida de confianza en la regla de la ley.

20.Para luchar contra esta amenaza, la cooperación internacional es indispensable. Nosotros, particularmente desde la cumbre de Lyon en 1996, hemos buscado maneras de mejorar esa cooperación. Mucho ya se ha logrado. Nosotros reconocemos el trabajo de la ONU, la UE y otras agrupaciones regionales. Nosotros damos la bienvenida a los pasos emprendidos por el G8 Grupo de Lyon para llevar a cabo sus 40 Recomendaciones en el crimen organizado transnacional y las propuestas de los Ministros del Interior y Justicia del G8 en su reunión en Washington el pasado de diciembre. Trabajando juntos, nuestros países están ayudándonos a aprehender a los delincuentes y se desintegran carteles. Pero hay más necesidades. No debe haber ningún asilo seguro para los delincuentes o para su dinero.

21.Estamos de acuerdo en varias acciones para combatir esta amenaza más eficazmente:

•Apoyamos esfuerzos para negociar dentro de los próximos dos años una convención de las Naciones Unidas eficaz contra el crimen organizado transnacional que proporcionará las herramientas adicionales a nuestras autoridades.

•Estamos de acuerdo en llevar a cabo los diez principios y diez puntos del plan de acción establecido por nuestros Ministros contra el crimen. Nosotros requerimos cooperación íntima con la industria para alcanzar acuerdo en un marco legal para obtener, presentar y conservar datos electrónicos como evidencia, manteniendo protección privada, y acuerdos para compartir evidencia de esos crímenes con compañeros internacionales. Esto nos ayudará a combatir una gama amplia de crimen, incluso el abuso de Internet y otras nuevas tecnologías.

•Damos la bienvenida a la decisión de FATF de continuar y extender su trabajo para combatir el lavado de dinero con agrupaciones regionales. Nosotros ponemos énfasis especial en los problemas de lavado de dinero y el crimen financiero. Nosotros damos la bienvenida a la propuesta para tener en Moscú en 1999 una reunión Ministerial para combatir el crimen transnacional. Nosotros estamos de acuerdo en establecer Unidades de Inteligencias Financieras (FIUs) donde nosotros no las tenemos, en armonía con nuestras constituciones nacionales y los sistemas legales, para reunir y analizar información sobre lavado de dinero y relación con las agencias equivalentes en países asociados. Nosotros estamos de acuerdo en los principios y la necesidad de legislación adecuada para facilitar el tratamiento de los delincuentes declarados culpables, y donde sea posible, de acuerdo con la legislación nacional, el establecimiento de recursos con otras naciones.

•Estamos de acuerdo en la necesidad de explorar maneras de combatir la corrupción oficial que emerge de los grandes flujos de dinero delictivo.

•Estamos profundamente interesados por todas las formas de traficar de seres humanos incluso el contrabando de trabajadores migratorios. Nosotros aceptamos conjunta para combatir el tráfico de mujeres y niños, incluso los esfuerzos para prevenir tales crímenes, proteger a las víctimas y perseguir a los traficantes. Nosotros nos comprometemos para desarrollar una multidisciplinaria estrategia comprensiva, incluyendo los principios y un plan de acción para la cooperación futura entre nosotros y con terceros países, incluso los países de origen, tránsito y destino, para solucionar este problema. Nosotros consideramos a la ONU un instrumento importante para el propósito de combatir el crimen organizado.

•Endosamos la entrada en vigor de la ley conjunta para la acción contra el crimen organizado y damos la bienvenida a la cooperación entre las agencias competentes contra redes delictivas. Nosotros estamos de acuerdo en extender la acción, particularmente investigando las rutas de contrabando y combatiendo las formas específicas de fraude financiero.

•Sostenemos los principios del Grupo de Lyon para combatir el tráfico ilegal y de armas de fuego. Nosotros damos la bienvenida al acuerdo para trabajar hacia la elaboración de un instrumento legal internacional en el contexto de la convención del crimen organizada transnacional de la ONU.

22.Impulsamos al Grupo de Lyon para intensificar su trabajo continuo y pedimos a nuestros Ministros que informar a nuestra próxima Cumbre el progreso en el plan de acción contra el crimen de alta tecnología, los pasos tomados contra el lavado de dinero y la acción conjunta contra el tráfico en seres humanos. Nosotros también damos la bienvenida a los pasos establecidos por nuestros Ministros de Ambiente el 5 abril para combatir el crimen medioambiental.

23.Existe un fuerte eslabón entre las drogas y el crimen internacional y doméstico. Nosotros damos la bienvenida el UNGASS sobre drogas. Esto debe señalar la determinación de la comunidad internacional en favor de una estrategia comprensiva sobre todos los aspectos del problema de drogas. Por su parte, los G8 se comprometen con la sociedad a compartir la responsabilidad en la comunidad internacional para combatir drogas ilícitas. Esto debe incluir la cooperación reforzada para detener el tráfico ilícito en drogas y los precursores químicos, acción para reducir la demanda en nuestros países, incluyendo a través de las políticas para reducir dependencia de droga, y apoyar un acercamiento global para erradicar cosechas ilícitas. Nosotros damos la bienvenida al acercamiento global de UNDCP para eliminar o reducir significativamente la producción de droga ilícita, a través de eficaces programas de desarrollo alternativos.

No proliferación y Controles de la Exportación

24.La proliferación de armas de destrucción masiva y sus sistemas de entrega amenazan la seguridad de cada nación. Nuestros países han estado en la vanguardia de esfuerzos para prevenir proliferación, y nosotros hemos trabajado para apoyar regímenes de no proliferación internacionales. Nosotros nos empeñamos a continuar y fortalecer este co-funcionamiento. Como un elemento importante de este co-funcionamiento, nosotros reafirmamos nuestro compromiso para asegurar la aplicación eficaz de controles de la exportación, siguiendo nuestras tareas dentro de los regímenes de la no proliferación. Nosotros negaremos cualquier tipo de ayuda a los programas para las armas de destrucción masiva y sus medios de entrega. Con este fin, nosotros queremos animar el fortalecimiento de leyes, regulaciones y mecanismos de la entrada en vigor. Nosotros reforzaremos igualmente entre nosotros y con otros países nuestro co-funcionamiento en control de la exportación, incluyendo por ejemplo el intercambio de información. Nosotros les pediremos a nuestros expertos que fortalezcan la aplicación del control de exportación. Y nosotros aumentaremos el conocimiento entre nuestras comunidades industriales y comerciales de requisitos de control de exportación.

El Bug del 2000

25.El problema del Bug del 2000 (o Milenium), derivado de las computadoras presenta los desafíos mayores a la comunidad internacional, con inmensas implicaciones, en particular en la defensa, transporte, las telecomunicaciones, servicios financieros, la energía y sectores medioambientales, y nosotros notamos la dependencia vital de algunos sectores sobre otros. Nosotros estamos de acuerdo en tomar acción urgente y compartir información, eso ayudará a prevenir rupturas en el cercano y largo plazo. Nosotros trabajaremos estrechamente con organizaciones que trabajan en esos sectores que cargarán mucha de la responsabilidad para tratar el problema. Nosotros trabajaremos juntos en organismos internacionales, como el Banco Mundial para ayudar a países en vías de desarrollo, y la OCDE, para ayudar a resolver este problema tecnológico crítico y prepararse para el año 2000.

Nueva Cumbre

26Aceptamos la invitación del Canciller de la República Federal de Alemania para encontrarnos el próximo año en Köln el 18-20 de junio.

Traducción no oficial