El próximo 19 de marzo se realizarán las Primeras Jornadas de Estudios Túrquicos, evento académico organizado en el ámbito del Instituto de Relaciones Internacionales (IRI) de la Universidad Nacional de La Plata, a través del Departamento de Eurasia, la Cátedra Libre de Estudios Turcos y la Cátedra de Azerbaiyán.
Nos parece una buena ocasión para señalar la diferencia entre “túrquico”, “túrcico” y “turco”, y así contribuir al conocimiento de esta temática.
En castellano existe una diferencia entre los adjetivos “túrcico” y “turco”.
El primero, de acuerdo a la Real Academia Española (RAE), se refiere a aquello perteneciente o relativo a las lenguas de la familia altaica originarias en Asia Central y a los pueblos que las hablan. Y, por extensión, a todas sus manifestaciones culturales y su historia.
Las lenguas túrcicas están extendidas por una buena parte del continente euroasiático, desde la actual China hasta Hungría. Entre ellas contamos al turco, el azerí, el turcomano y el kazajo.
“Turco”, por su parte, es definido por la RAE como aquello “Perteneciente o relativo a Turquía o a los turcos”.
Así, lo túrcico, en cuanto a lengua o cultura, es lo general, mientras que turco, es lo particular. Lo túrcico incluye no solo a lo turco, sino a otros pueblos que forman parte de esa familia lingüística, como lo azerí, lo kazajo, lo turcomano. También podríamos agregar a otros pueblos menos conocidos como los uzbekos, los kirguizos, los uigures, etc.
Todo ese universo cultural, el mundo túrcico, incluye, pero no se agota y mucho menos es sinónimo de lo turco, aunque éste sea uno de sus componentes más importantes desde el punto de vista cuantitativo, así como por su influencia histórica y política derivada del papel decisivo del imperio turco u Otomano, o más correctamente imperio Osmanlí, nombre derivado de Osmán, el fundador de esa unidad política.
Por otra parte, en inglés, tal vez el idioma más extendido en el ámbito académico, existe la misma diferenciación entre los adjetivos “turco” y “túrcico”, “Turkish” y “Turkic”.
Sin embargo, debido a un anglicismo, con mayor frecuencia se suele usar en castellano “túrquico” en lugar de la palabra aceptada por la RAE, túrcico.
En los trabajos realizados en el ámbito del Departamento de Eurasia, lo reconocemos, incurrimos en ese anglicismo sin que ello implique desconocer la existencia de la palabra castellana túrcico, sino que su razón es el uso extendido de “túrquico” en la mayoría de las publicaciones académicas.
Más allá de esta aclaración terminológica, las Primeras Jornadas de Estudios Túrquicos constituyen una ocasión de gran relevancia para mostrar todo el trabajo académico que se viene realizando desde hace más de una década sobre estos países, algo casi inédito en el ámbito hispanoparlante.
Departamento de Eurasia
IRI-UNLP